なぜstandingとwatchとtookの動詞3つが連続しているんですか
ネイティブによる回答
Rebecca
実は「standing watch」とは、ある場所で何かや誰かを守ったり、見張ったりすることを意味します。誰かに「take pity」するというのは、誰かに対して「feel sorry」する(気の毒に思う)ということです。これらの考えを結びつけると、この文は「the officer that was standing watch at the Prime Minister's door felt sorry for the cat and knocked on the door for it」という意味になると理解できますね。 例: The officers with the tall hats that stand watch outside the royal residence are called the Queen's Guard.(王宮の外で見張りをしている背の高い帽子をかぶった将校は、女王の衛兵と呼ばれています。) 例: I will stand watch outside the building to catch the culprits.(犯人を捕まえるために建物の外で見張りをするぞ。)