saidではなくsayと言ったのはなぜですか?
ネイティブによる回答
Rebecca
「You say」は相手をからかったり、説明を促したりするために使われる皮肉な言い回しです。聞き手はそれが良い考えではないと思っているか、愚かな考えだと思っているが、相手からもっと話を聞きたいと思っているからです。この表現は古い言い方で皮肉なことに使われますが、最近は感嘆詞に近いです。ユーモラスな言い方以外ではあまり使われません。BMOがここで「said」とは言わないのは「you say」という言葉でフィンをからかっているからです。 A: I think I'm going to have a cup of tea. (お茶を一杯飲もっと。) B: A cup of tea you say! (お茶を一杯だって?) A: Mom, I want a puppy. (ママ、犬飼いたい。) B: A puppy, you say?(犬って言った?) A: The internet has been causing me problems all day! (インターネットに一日中問題があるね!) B: Internet problems you say? (インターネットの問題だって?)