A drowning man will catch at a straw. 무슨 뜻인가요?
"물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다"는 절망적인 상황에 처했을 때 아무리 가능성이 낮거나 하찮아 보일지라도 작은 기회나 희망을 붙잡는다는 뜻입니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
Even though the chances were slim, he still tried to negotiate with the kidnappers. A drowning man will catch at a straw.
가능성은 희박했지만, 그는 여전히 납치범들과 협상을 시도했다. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.
예문
She was so desperate to find a job that she applied to every company, even those with low salaries. A drowning man will catch at a straw.
그녀는 일자리를 찾기가 너무나 간절했기 때문에 모든 회사에 지원했으며, 심지어 월급이 낮은 회사에도 지원했습니다. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.
예문
Despite the doctor's warning, he decided to try an unconventional treatment. *A drowning man will catch at a straw.
의사의 경고에도 불구하고, 그는 색다른 치료법을 시도하기로 결심했다. *물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“A drowning man will catch at a straw.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"A drowning man will catch at a straw"를 사용하여 절망적인 상황에 처해 있고 아무리 가능성이 낮거나 중요하지 않은 것처럼 보일지라도 무엇이든 시도할 의향이 있는 사람을 묘사할 수 있습니다. 예를 들어, 어떤 친구가 일자리를 구하려고 하는데 급여가 적더라도 어떤 제안이든 기꺼이 받아들인다면, '그 친구는 일자리를 찾기가 너무 절실해서 여기저기 지원해요. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.'
- 1협상
Even though the chances were slim, he still tried to negotiate with the kidnappers. A drowning man will catch at a straw.
가능성은 희박했지만, 그는 여전히 납치범들과 협상을 시도했다. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.
- 2구직 활동
She was so desperate to find a job that she applied to every company, even those with low salaries. A drowning man will catch at a straw.
그녀는 일자리를 찾기가 너무나 간절했기 때문에 모든 회사에 지원했으며, 심지어 월급이 낮은 회사에도 지원했습니다. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.
- 3치료
Despite the doctor's warning, he decided to try an unconventional treatment. A drowning man will catch at a straw.
의사의 경고에도 불구하고, 그는 색다른 치료법을 시도하기로 결심했다. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.
A drowning man will catch at a straw.과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다"라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다"는 일상 대화에서 흔히 사용되는 속담입니다. 그것은 종종 사람의 절망과 어려운 상황에서 무엇이든 시도하려는 의지를 강조하는 데 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다"는 절망과 절망의 어조를 전달합니다. 그것은 누군가가 심각한 상황에 처해 있고 매우 제한된 선택권이 있을 때 취할 수 있는 극단적인 조치를 강조합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
속담 "물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다"는 비공식적 환경과 공식적인 환경 모두에서 사용될 수 있습니다. 절박함과 어떤 기회라도 붙잡으려는 의지를 전달하는 잘 알려진 표현입니다. 친구, 가족 및 동료와의 대화는 물론 프레젠테이션, 회의 또는 전문적인 글쓰기와 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '가능성은 희박했지만, 그는 여전히 납치범들과 협상을 시도했다. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 '그는 너무 절박해서 지푸라기라도 잡을 것입니다!'와 같이 속담을 단독으로 사용하더라도 누군가의 극도의 절박함을 암시하는 것으로 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- in dire straits
- desperate situations call for desperate measures
- when in need, any help will do
- when desperate, any option is worth considering
- in a hopeless situation, any lifeline is welcome
반의어
- calm seas never made a skilled sailor
- a wise man avoids desperate measures
- in abundance, one can afford to be picky
- in a secure position, one can be selective
- in a stable situation, one can choose wisely