Burn the candle at both ends 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Burn the candle at both ends 무슨 뜻인가요?

"Burn the candle at both ends" 이른 아침부터 밤 늦게까지 일하거나 활동을 하는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

I've been burning the candle at both ends trying to finish this project.

나는이 프로젝트를 끝내기 위해 * 양쪽 끝에서 촛불을 태우고 있습니다.

예문

She's exhausted from burning the candle at both ends studying for exams.

그녀는 시험 공부를 하느라 *양쪽 끝에서 촛불을 태우느라 지쳐 있습니다.

예문

He's been burning the candle at both ends to meet the deadline

그는 마감일을 맞추기 위해 양쪽 끝에서 촛불을 태우고 있습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Burn the candle at both ends”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Burn the Candle at Both Ends" 사용하여 이른 아침부터 밤 늦게까지 종종 지칠 때까지 일하거나 활동에 참여하는 사람을 묘사할 수 있습니다. 자신을 한계까지 몰아붙이고 휴식이나 여가 시간을 소홀히 한다는 생각을 강조합니다. 예를 들어, 친구가 일과 사회적 약속으로 항상 바쁘다면, '그녀는 요즘 양쪽 끝에서 촛불을 태우고 있어.'라고 말할 수 있습니다.

  • 1일하다

    I've been burning the candle at both ends trying to finish this project.

    나는이 프로젝트를 끝내기 위해 * 양쪽 끝에서 촛불을 태우고 있습니다.

  • 2교육

    She's exhausted from burning the candle at both ends studying for exams.

    그녀는 시험 공부를 하느라 *양쪽 끝에서 촛불을 태우느라 지쳐 있습니다.

  • 3마감일

    He's been burning the candle at both ends to meet the deadline.

    그는 마감일을 맞추기 위해 양쪽 끝에서 촛불을 태우고 있습니다.

Burn the candle at both ends과 유사한 의미를 갖는 표현

Work around the clock

휴식이나 휴식 없이 지속적으로 일하기 위해

예문

They had to work around the clock to meet the deadline.

그들은 마감일을 맞추기 위해 밤낮없이 일해야 했습니다.

과도하게 일하거나 너무 많은 일을 하여 자신을 지치게 하는 것

예문

She's been running herself ragged trying to juggle work and family responsibilities.

그녀는 일과 가족에 대한 책임을 병행하느라 정신이 없었다.

자신이 감당할 수 있는 것보다 더 많은 작업이나 책임을 맡는 것

예문

He bit off more than he could chew by accepting multiple projects at once.

그는 한 번에 여러 프로젝트를 수락함으로써 씹을 수 있는 것보다 더 많은 것을 물어뜯었습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Burn the Candle at Both Ends"라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

예, "Burn the Candle at Both Ends"는 일상 대화에서 흔히 쓰이는 관용구입니다. 사람들은 종종 누군가가 과로하거나 과중한 업무량이나 바쁜 일정으로 인해 자기 관리를 소홀히 하는 상황을 설명하는 데 사용합니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Burn the Candle at Both Ends" 지치고 걱정스러운 어조를 전달합니다. 그것은 누군가가 자신을 너무 몰아붙이고 있으며 휴식을 취하거나 자기 관리를 우선시해야 할 수도 있음을 시사합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

예, "Burn the Candle at Both Ends" 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 과로하거나 휴식을 소홀히 하는 일반적인 현상을 설명하는 널리 알려진 표현이다. 친구나 동료와의 일상적인 대화는 물론 프레젠테이션, 회의 또는 전문적인 글쓰기와 같은 보다 공식적인 맥락에서 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그녀는 요즘 양쪽 끝에서 촛불을 태우고 있습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 바쁜 일정이나 작업량을 암시하기 위해 'Time to "burn the candle at both ends"!'와 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • overwork oneself
  • push oneself too hard
  • neglect rest
  • exhaust oneself

반의어

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!