Mess with a bull, you get the horns 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Mess with a bull, you get the horns 무슨 뜻인가요?

"Mess with a bull, you get the horns" 누군가 또는 무언가를 자극하거나 도전하면 결과에 직면하거나 문제에 휘말리게 된다는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

He thought he could cheat on his girlfriend without any consequences, but mess with a bull, you get the horns.

그는 아무런 결과 없이 여자 친구를 속일 수 있다고 생각했지만 황소를 엉망으로 만들면 뿔이 생깁니다.

예문

The politician tried to discredit his opponent, but mess with a bull, you get the horns and ended up losing the election.

그 정치인은 상대의 명예를 훼손하려고 노력했지만, 황소를 엉망으로 만들면 뿔이 생긴다는 결국 선거에서 패배했다.

예문

I warned him not to provoke the angry dog, but he didn't listen and mess with a bull, you get the horns

나는 그에게 화난 개를 자극하지 말라고 경고했지만 그는 듣지 않고 황소를 엉망으로 만들고 뿔을 얻습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Mess with a bull, you get the horns”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Mess with a bull, you get the horns" 사용하여 누군가 또는 무언가를 자극하거나 도전할 때 발생할 수 있는 잠재적 결과에 대해 경고할 수 있습니다. 행동에는 영향이 있음을 강조하고 사람들이 위험한 행동에 참여하기 전에 두 번 생각하도록 권장합니다. 예를 들어, 친구가 배우자와 바람을 피우는 것을 고려하고 있다면, '기억해, 황소를 건드리면 뿔이 생긴다. 그럴 가치가 없어요.'

  • 1관계

    He thought he could cheat on his girlfriend without any consequences, but mess with a bull, you get the horns.

    그는 아무런 결과없이 여자 친구를 속일 수 있다고 생각했지만 황소를 엉망으로 만들면 뿔이 생깁니다.

  • 2정치

    The politician tried to discredit his opponent, but mess with a bull, you get the horns and ended up losing the election.

    정치인은 상대의 명예를 훼손하려고 노력했지만 황소를 엉망으로 만들면 뿔이 생겨 결국 선거에서 패배했습니다.

  • 3위험한 상황

    I warned him not to provoke the angry dog, but he didn't listen and mess with a bull, you get the horns.

    나는 그에게 화난 개를 자극하지 말라고 경고했지만 그는 말을 듣지 않고 황소를 엉망으로 만들었습니다.

Mess with a bull, you get the horns과 유사한 의미를 갖는 표현

Play with fire, get burned

위험하거나 위험한 행동에 가담하면 그 결과를 겪게 됩니다.

예문

He knew the consequences of stealing, but he played with fire and got burned.

그는 도둑질의 결과를 알고 있었지만 불장난을 하다가 화상을 입었습니다.

화를 내거나 공격적으로 반응할 가능성이 있는 사람이나 사물을 자극하거나 짜증나게 하는 행위.

예문

He decided to poke the bear by making fun of his friend's appearance.

그는 친구의 외모를 놀리면서 곰을 찌르기로 결심했습니다.

Stir up a hornet's nest

문제를 일으키거나 혼란스러운 상황을 조성합니다.

예문

The journalist's article stirred up a hornet's nest of controversy.

기자의 기사는 말벌의 둥지로 논란을 불러일으켰다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Mess with a bull, you get the horns"라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"Mess with a bull, you get the horns", you get the horns" 문구는 다른 관용구만큼 일반적이지는 않지만 여전히 일상 대화에서 사용됩니다. 경고나 주의의 의미를 전달하는 데 자주 사용됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Mess with a bull, you get the horns" 경고와 결과의 어조를 전달합니다. 그것은 누군가 또는 무언가를 자극하거나 도전하는 잠재적인 부정적인 결과를 강조하는 데 사용됩니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"Mess with a bull, you get the horns"라는 문구는 비공식적 인 환경에서 더 일반적으로 사용됩니다. 친구나 지인과의 일상적인 대화에서 자주 사용됩니다. 그러나 강력한 경고나 주의를 전달하기 위해 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '황소를 건드리면 뿔이 생긴다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 경고 또는 경고 문구를 암시하기 위해 '황소를 엉망으로 만들면 뿔이 생깁니다!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용되더라도 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • provoke the consequences
  • challenge at your own risk
  • invite trouble
  • incur the wrath
  • face the backlash

반의어

  • avoid confrontation
  • stay out of trouble
  • keep a low profile
  • play it safe
  • choose peace over conflict

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!