Never Look a Gift Horse in the Mouth 무슨 뜻인가요?
"Never Look a Gift Horse in the Mouth""Never Look a Gift Horse in the Mouth" 선물로 받은 것에 대해 의문을 제기하거나 비판하지 않는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
My grandmother gave me a sweater for my birthday, so I decided to never look a gift horse in the mouth and just thanked her.
할머니가 내 생일 선물로 스웨터를 주셨기 때문에 나는 *선물 말을 입에 넣지 않기로 결심하고 할머니에게 감사했습니다.
예문
Even though the car was old and had some issues, I knew I should never look a gift horse in the mouth and be grateful for the generous gift.
차가 낡았고 몇 가지 문제가 있었지만 나는 선물 말을 입에 넣지 말고 관대한 선물에 감사해야 한다는 것을 알았습니다.
예문
I received a surprise bonus at work, and even though it wasn't as much as I had hoped for, I reminded myself to never look a gift horse in the mouth and appreciate the extra money
나는 직장에서 깜짝 보너스를 받았고, 내가 기대했던 것만큼은 아니었지만 나는 선물 말을 입에 넣지 말고 여분의 돈에 감사해야 한다고 스스로에게 상기시켰다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Never Look a Gift Horse in the Mouth”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Never Look a Gift Horse in the Mouth""Never Look a Gift Horse in the Mouth" 사용하여 자신에게 오는 선물이나 기회에 대한 감사와 감사의 중요성을 강조할 수 있습니다. 그것은 당신에게 선물로 주어진 것의 가치나 질에 의문을 제기하거나 비판하는 것이 배은망덕하거나 무례하다는 것을 암시합니다. 예를 들어, 친구가 당신이 이미 가지고 있는 책을 준다면, 불평하는 대신 '나는 이미 이 책을 가지고 있지만, 나는 결코 선물 말을 입에 넣지 않을 거야. 고맙습니다!'
- 1선물
Even though the sweater wasn't my style, I decided to never look a gift horse in the mouth and just thanked my grandmother.
스웨터는 내 스타일이 아니었지만 나는 *선물 말을 입에 넣지 않기로 결심하고 할머니에게 감사했습니다.
- 2관대
Despite the car having some issues, I knew I should never look a gift horse in the mouth and be grateful for the generous gift.
차에 약간의 문제가 있었음에도 불구하고 나는 선물 말을 입에 넣지 말고 관대한 선물에 감사해야 한다는 것을 알았습니다.
- 3뜻밖의 기회
I received a surprise bonus at work, and even though it wasn't as much as I had hoped for, I reminded myself to never look a gift horse in the mouth and appreciate the extra money.
나는 직장에서 깜짝 보너스를 받았고, 내가 기대했던 것만큼은 아니었지만 나는 선물 말을 입에 넣지 말고 여분의 돈에 감사해야 한다고 스스로에게 상기시켰다.
Never Look a Gift Horse in the Mouth과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Never Look a Gift Horse in the Mouth""Never Look a Gift Horse in the Mouth" 문구의 기원은 말이 높이 평가되던 고대로 거슬러 올라갈 수 있습니다. 말의 나이와 상태는 이빨을 검사하여 결정할 수 있습니다. 말을 사기 전에 말의 입을 검사하는 것이 관례가 되었습니다. 그러나 누군가가 당신에게 말을 선물로 주었다면, 그 가치를 평가하기 위해 이빨을 검사하는 것은 무례한 일로 간주되었습니다. 따라서 이 문구는 선물로 주어진 것에 의문을 제기하거나 비판하지 않는 것을 의미하게 되었습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Never Look a Gift Horse in the Mouth"" Gift Horse in the Mouth"는 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 잘 알려진 속담입니다. 사람들은 종종 자신이나 다른 사람들이 자신이 받는 것에 감사하고 감사하도록 상기시키기 위해 그것을 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
""Never Look a Gift Horse in the Mouth""Never Look a Gift Horse in the Mouth" 감사와 겸손의 어조를 전달합니다. 그것은 사람들이 비판적이거나 감사하지 않는 것보다 선물이나 기회의 긍정적인 측면에 집중하도록 격려합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "Never Look a Gift Horse in the Mouth"" 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 감사와 감사의 개념을 전달하는 널리 알려진 속담입니다. 친구, 가족, 동료와의 대화는 물론 연설이나 글쓰기와 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '차에 문제가 있었지만 선물 말을 입에 물고 감사하지 않기로 결정했습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 감사의 중요성을 암시하기 위해 '선물 말을 입에 넣지 마십시오!'와 같이 속담을 단독으로 사용하더라도 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- don't look a gift horse in the mouth
- appreciate what you have
- accept gifts graciously
- be thankful for small mercies
- value the gesture
반의어
- question the gift
- criticize the generosity
- reject the opportunity
- take things for granted
- be unappreciative