Speak softly and carry a big stick 무슨 뜻인가요?
"Speak softly and carry a big stick" 강하고 강력한 존재감을 갖되 침착하고 평화롭게 상황에 접근하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
He always speaks softly and carries a big stick when negotiating.
그는 협상할 때 항상 부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 다닙니다.
예문
The leader's strategy is to speak softly and carry a big stick in international affairs.
지도자의 전략은 국제 문제에서 부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 있는 것입니다.
예문
She believes in the philosophy of speaking softly and carrying a big stick to maintain peace
그녀는 평화를 유지하기 위해 부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 철학을 믿습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Speak softly and carry a big stick”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
겉으로는 차분하고 평화로워 보이지만 큰 힘과 영향력을 가진 사람을 묘사하기 위해 "Speak softly and carry a big stick" 사용할 수 있습니다. 필요한 경우 조치를 취하는 것을 두려워하지 않는다는 것을 시사합니다. 예를 들어, 어떤 사람이 조용한 태도로 유명하지만 매우 존경받고 영향력이 있는 사람이라면, '그는 협상할 때 항상 부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 다닌다.'라고 말할 수 있습니다.
- 1교섭
In business deals, it's important to speak softly and carry a big stick, showing respect and diplomacy while also asserting your power and influence.
비즈니스 거래에서는 부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 다니며 존경과 외교를 보여주는 동시에 자신의 힘과 영향력을 주장하는 것이 중요합니다.
- 2국제관계학
The leader's strategy is to speak softly and carry a big stick in international affairs, maintaining peaceful relations while being prepared to defend their interests.
지도자의 전략은 국제 문제에서 부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 평화로운 관계를 유지하면서 그들의 이익을 방어할 준비가 되어 있는 것입니다.
- 3갈등 해결
She believes in the philosophy of speaking softly and carrying a big stick to maintain peace, advocating for peaceful solutions while having the means to protect herself if necessary.
그녀는 평화를 유지하기 위해 부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 평화적인 해결책을 옹호하는 동시에 필요한 경우 자신을 보호할 수 있는 수단을 가지고 있다는 철학을 믿습니다.
Speak softly and carry a big stick과 유사한 의미를 갖는 표현
예문
The diplomat's strategy is to walk softly and carry a big stick, maintaining a peaceful demeanor while being prepared to defend their country's interests.
외교관의 전략은 부드럽게 걷고 큰 막대기를 들고 평화로운 태도를 유지하면서 국가의 이익을 방어할 준비를 하는 것입니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Speak softly and carry a big stick"라는 말의 기원은 1901년 시어도어 루즈벨트 미국 대통령의 연설로 거슬러 올라갑니다. 그는 외교 정책에 대한 자신의 접근 방식을 설명하기 위해 이 문구를 사용했으며, 군사력으로 뒷받침되는 외교의 중요성을 강조했습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
다른 표현만큼 일반적으로 사용되지는 않지만 "Speak softly and carry a big stick"는 여전히 많은 영어 사용자가 알고 이해합니다. 외교, 리더십 및 권력 역학에 대한 토론에서 자주 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Speak softly and carry a big stick" 힘과 권위의 어조를 전달합니다. 그것은 누군가가 시끄럽거나 공격적이지 않더라도 존경을 받고 영향력을 행사할 수 있는 능력이 있음을 시사합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
이 표현은 정치적 토론이나 전문적인 맥락과 같은 공식적인 상황에서 더 일반적으로 사용됩니다. 친구나 가족과의 일상적인 대화에서 사용할 가능성이 적습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그는 어려운 상황에 대처할 때 항상 "부드럽게 말하고 큰 막대기를 들고 다닌다".' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 자신을 주장 할 준비가되어 있음을 암시하기 위해 'Time to "speak softly and carry a big stick"!'와 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- project strength
- exert influence
- command respect
- demonstrate power
- assert authority
반의어
- speak loudly and carry a small stick
- appear weak
- lack influence
- back down
- avoid confrontation