Strain at a Gnat and Swallow a Camel 무슨 뜻인가요?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel" 훨씬 더 큰 것을 무시하면서 작은 것에서 큰 일을 하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
He always strains at a gnat and swallows a camel, getting upset over minor details but ignoring major issues.
그는 항상 모기를 잡아먹고 낙타를 삼키며, 사소한 세부 사항에는 화를 내지만 중요한 문제는 무시합니다.
예문
It's frustrating when people strain at a gnat and swallow a camel, focusing on trivial matters instead of addressing the real problems.
사람들이 모기를 잡아먹고 낙타를 삼키고 실제 문제를 해결하는 대신 사소한 문제에 집중할 때 좌절감을 느낍니다.
예문
She tends to strain at a gnat and swallow a camel, getting worked up over insignificant things while neglecting more important matters
그녀는 모기를 잡아먹고 낙타를 삼키는 경향이 있으며, 더 중요한 일을 소홀히 한 채 중요하지 않은 일에 몰두합니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Strain at a Gnat and Swallow a Camel”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel" 사용하여 훨씬 더 큰 것을 무시하면서 작은 것에서 큰 일을 벌이는 사람의 경향을 비판할 수 있습니다. 이 표현식을 효과적으로 사용할 수 있는 세 가지 상황은 다음과 같습니다.
- 1직장
Despite the company facing major financial issues, the manager strains at a gnat and swallows a camel, spending hours discussing trivial office policies.
회사가 심각한 재정 문제에 직면해 있음에도 불구하고 관리자는 모기를 잡아먹고 낙타를 삼키며 사소한 사무실 정책을 논의하는 데 몇 시간을 보냅니다.
- 2관계
Instead of addressing the underlying communication problems, she strains at a gnat and swallows a camel, arguing about insignificant details like household chores.
근본적인 의사소통 문제를 해결하는 대신, 그녀는 모기를 잡아먹고 낙타를 삼키며 집안일과 같은 사소한 세부 사항에 대해 논쟁합니다.
- 3정치
Politicians often strain at a gnat and swallow a camel, focusing on minor scandals while neglecting more pressing issues like healthcare and education reform.
정치인들은 종종 모기를 잡아먹고 낙타를 삼키며 사소한 스캔들에 집중하고 의료 및 교육 개혁과 같은 더 시급한 문제를 무시합니다.
Strain at a Gnat and Swallow a Camel과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel"이라는 문구의 기원은 성경 시대로 거슬러 올라갑니다. 그것은 성경의 신약 성경, 특히 마태복음 23:24의 한 구절에서 파생되었습니다. 이 구절에서 예수 예수는 '눈먼 인도자들아 모기를 잡아먹으며 낙타를 삼키는 자들아'라고 말하면서 당시의 종교 지도자들의 위선을 비판합니다. 이 문구는 그 이후로 더 중요한 문제를 무시하면서 사소한 세부 사항이나 중요하지 않은 문제에 집중하는 사람을 설명하는 일반적인 표현이 되었습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
다른 표현만큼 일반적으로 사용되지는 않지만 "Strain at a Gnat and Swallow a Camel"는 여전히 많은 영어 사용자가 알고 이해합니다. 그것은 종종 정치적 토론이나 종교적 토론과 같은보다 공식적이거나 문학적 맥락에서 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel" 비판과 좌절의 어조를 전달합니다. 일반적으로 누군가의 잘못된 우선 순위 또는 관점 부족을 강조하는 데 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
이 표현은 본질적으로 더 형식적이며 일상 대화에서 일반적으로 사용되지 않을 수 있습니다. 서면 텍스트, 연설 또는 공식 토론에서 접할 가능성이 더 큽니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel" 단독으로 사용하여 큰 문제는 무시하고 사소한 문제에 집중한다는 일반적인 아이디어를 전달할 수 있지만 문맥과 명확성을 제공하기 위해 문장의 일부로 더 일반적으로 사용됩니다. 예를 들어, '그는 항상 "모기를 잡아먹고 낙타를 삼키며", 사소한 세부 사항에는 화를 내지만 중요한 문제는 무시합니다.'
유의어 반의어 알아보기
유의어
- nitpick
- quibble
- split hairs
- major in minors
- focus on the trivial
반의어
- address the bigger picture
- prioritize the important
- focus on the main issue
- see the forest for the trees