To beat about the bush. 무슨 뜻인가요?
"덤불에 대해 때리다"는 어떤 것에 대해 직접적으로 이야기하는 것을 피하거나 회피하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
Stop beating about the bush and just tell me what you really think.
덤불을 두드리는 것을 멈추고 당신이 정말로 생각하는 것을 말하십시오.
예문
Instead of beating about the bush, why don't you just say what you mean?
덤불을 두드리는 대신 당신이 의미하는 바를 말하지 않겠습니까?
예문
I don't have time for you to beat about the bush. Get to the point
난 네가 덤불을 두들겨 패 시간이 없어. 본론으로 들어가기
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“To beat about the bush.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
누군가가 무언가에 대해 직접적으로 이야기하는 것을 피하거나 회피적으로 말할 때 "To beat about the bush"를 사용할 수 있습니다. 명확하고 직접적인 의사 소통의 필요성을 강조합니다. 예를 들어, 친구가 당신의 질문에 애매모호한 대답을 한다면, 당신은 '덤불을 두들겨 패지 말고 그냥 네가 실제로 생각하는 것을 말해 봐'라고 말할지 모릅니다.
- 1대인관계
Instead of beating about the bush, why don't you just say what you mean?
덤불을 두드리는 대신 당신이 의미하는 바를 말하지 않겠습니까?
- 2일하다
I don't have time for you to beat about the bush. Get to the point.
난 네가 덤불을 두들겨 패 시간이 없어. 본론으로 들어가세요.
- 3교섭
Stop beating about the bush and give me a straight answer.
덤불을 두드리는 것을 멈추고 나에게 똑바로 대답하십시오.
To beat about the bush.과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"덤불을 때리다"라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "덤불에 대해 때리다"는 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 문구입니다. 사람들은 종종 다른 사람들이 의사 소통에서 보다 직접적이고 직설적이도록 격려하기 위해 그것을 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"덤불을 때리다"는 좌절이나 조바심의 어조를 전달합니다. 누군가가 대화의 요점을 회피하거나 회피할 때 자주 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "덤불에 대해 때리다"는 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 명확하고 직접적인 의사 소통의 아이디어를 전달하는 다재다능한 문구입니다. 친구, 가족 및 동료와의 일상적인 대화는 물론 회의나 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '덤불을 두드리는 것을 멈추고 요점을 파악하십시오.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 직접적인 의사 소통의 필요성을 암시하기 위해 'Time to beat about the bush "!'와 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- equivocate
- speak indirectly
- dodge the issue
- skirt around the topic
- avoid the subject
반의어
- speak directly
- get straight to the point
- be upfront
- communicate clearly
- address the issue directly