Water under the bridge 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Water under the bridge 무슨 뜻인가요?

"Water under the bridge" 과거에 발생했으며 변경하거나 취소할 수 없는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

I know we had our differences, but let's just let water under the bridge.

나는 우리가 우리의 차이점이 있다는 것을 알고 있지만, 그냥 다리 아래 물 을 놔두자.

예문

We used to be enemies, but now it's all water under the bridge.

우리는 적이었지만 지금은 모두 다리 밑의 물입니다.

예문

I made a mistake, but it's water under the bridge now

실수를 저질렀지만 지금은 다리 밑의 물입니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Water under the bridge”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Water under the Bridge" 사용은 과거에 발생하여 변경하거나 취소할 수 없는 것을 나타낼 수 있습니다. 상황이 더 이상 중요하지 않거나 관련이 없음을 의미합니다. 예를 들어, 두 친구가 말다툼을 하다가 화해했다면, '우리가 의견 차이가 있다는 건 알지만, 그냥 다리 밑에 물을 뿌리자'라고 말할 수 있다.

  • 1화해

    We used to be enemies, but now it's all water under the bridge.

    예전에는 적이었지만 지금은 다리 밑이 온통 물입니다.

  • 2용서

    I made a mistake, but it's water under the bridge now.

    실수를 저질렀지만 지금은 다리 밑에 물이 있습니다.

  • 3넘어가다

    She apologized for her behavior, and I decided to let it be water under the bridge.

    그녀는 자신의 행동에 대해 사과했고, 나는 다리 밑에 물이 되도록 내버려 두기로 했다.

Water under the bridge과 유사한 의미를 갖는 표현

Let bygones be bygones

과거의 갈등이나 불만을 잊고 앞으로 나아가기 위해

예문

We had our disagreements, but let's just let bygones be bygones.

의견 충돌이 있었지만 그냥 지나간 일은 그냥 지나간 일로 두자.

누군가를 사면하고 과거의 행동을 비난하지 않는 것

예문

I've decided to forgive and forget what happened between us.

나는 우리 사이에 일어난 일을 용서하고 잊기로 결심했다.

어렵거나 부정적인 상황에서 벗어나기 위해

예문

It's time to turn the page and start fresh.

페이지를 넘기고 새로 시작할 때입니다.

인생의 특정 단계나 기간을 끝내는 것

예문

I'm ready to close the chapter on that part of my life.

나는 내 인생의 그 부분에 대한 장을 닫을 준비가 되었다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Water under the Bridge"" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

예, "Water under the Bridge"는 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 표현입니다. 사람들은 종종 과거의 사건이나 갈등이 더 이상 중요하지 않으며 잊거나 용서해야 한다는 것을 인정하는 데 사용합니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Water under the Bridge" 수용하고 앞으로 나아가는 어조를 전달합니다. 그것은 말하는 사람이 과거의 불만을 기꺼이 버리고 현재 또는 미래에 집중한다는 것을 암시합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

예, "Water under the Bridge""는 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 과거에 연연하지 않고 과거를 받아들인다는 생각을 전달하는 다재다능한 표현입니다. 친구, 가족 및 동료와의 대화는 물론 회의나 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '다리 밑에 물을 뿌리고 계속 가자.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 과거가 관련이 없다는 것을 암시하기 위해 '다리 밑의 물!'과 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • forget about it
  • put it behind you
  • let it go
  • move on
  • leave it in the past

반의어

  • dwell on it
  • hold a grudge
  • harbor resentment
  • keep bringing it up
  • refuse to let go

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!