ease off와(과) shrug off 차이
Ease off 압력이나 강도와 같은 것을 점진적으로 줄이거나 줄이는 것을 의미하고, shrug off 일반적으로 문제나 비판과 같은 것을 무시하거나 무시하는 것을 의미합니다.
ease off vs shrug off: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Ease off
- 1압력을 줄이기 위해.
She EASED OFF the accelerator to let the car slow down.
그녀는 가속 페달을 밟아 차의 속도를 줄였다.
Shrug off
- 1무언가를 무시하는 것은 중요하거나 해롭다고 생각하지 않습니다.
He SHRUGGED OFF the criticism and carried on the same way.
그는 비판을 어깨를 으쓱하고 같은 길을 갔다.
ease off와(과) shrug off의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
ease off
예문
When the rain started, he eased off the gas pedal.
비가 내리기 시작했을 때, 그는 가속 페달을 떼어냈습니다.
예문
She eases off the accelerator when approaching a sharp turn.
그녀는 급회전에 접근할 때 가속 페달을 떼어냅니다.
shrug off
예문
She always shrugs off negative comments from others.
그녀는 항상 다른 사람들의 부정적인 의견을 어깨를 으쓱합니다.
예문
He shrugs off the criticism and continues working.
그는 비판을 어깨를 으쓱하고 계속 일합니다.
Ease off와 유사한 표현(유의어)
let up
점차적으로 감소하거나 덜 강렬 해집니다.
예문
The rain started to let up after hours of heavy downpour.
몇 시간 동안 폭우가 쏟아진 후 비가 내리기 시작했습니다.
Shrug off와 유사한 표현(유의어)
무언가에 주의를 기울이지 않거나 중요하지 않다고 생각하는 것.
예문
He chose to disregard the warning signs and continued with his risky behavior.
그는 경고 신호를 무시하기로 선택하고 위험한 행동을 계속했습니다.
ease off vs shrug off 차이
ease off와(과) shrug off 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
ease off과 shrug off 모두 일상 대화에서 일반적으로 사용되지만 ease off shrug off보다 더 자주 사용됩니다. 이는 ease off 더 넓은 범위의 상황에서 사용될 수 있는 반면 shrug off는 문제나 비판을 기각하는 데 더 구체적이기 때문입니다.
ease off와(과) shrug off은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
ease off와 shrug off 모두 캐주얼한 대화에 적합한 비격식 있는 문구입니다. 그러나 ease off는 비즈니스 또는 학술 작문과 같은 보다 공식적인 맥락에서도 사용할 수 있지만 이러한 환경에서는 shrug off 적합하지 않습니다.
ease off와(과) shrug off의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
ease off의 음색은 압력이나 강도의 점진적인 감소 또는 완화를 의미하기 때문에 일반적으로 더 중립적이거나 긍정적입니다. 반면에 shrug off는 문제나 비판을 무시하거나 무시하는 것을 암시하기 때문에 더 무시하거나 무관심한 어조를 가지고 있습니다.