leap at와(과) leap on 차이
Leap at 기회나 기회를 간절히 받아들이는 것을 의미하고, leap on 누군가 또는 무언가를 빠르고 공격적으로 공격하거나 비판하는 것을 의미합니다.
leap at vs leap on: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Leap at
- 1열정적으로 기회를 잡기 위해.
He LEAPED AT the chance to visit.
그는 방문 할 기회에 뛰어 들었다.
Leap on
- 1관심을 나타내거나 자신에게 유리하게 사용하려고 합니다.
They have LEAPT ON the bandwagon to increase sales.
그들은 판매를 늘리기 위해 악 대차에 뛰어 들었습니다.
leap at와(과) leap on의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
leap at
예문
She leaped at the opportunity to study abroad.
그녀는 해외 유학의 기회에 뛰어올랐다.
예문
He leaps at any chance to improve his skills.
그는 자신의 기술을 향상시킬 수 있는 모든 기회에 도약합니다.
leap on
예문
She leapt on the opportunity to work with a famous artist.
그녀는 유명한 예술가와 함께 일할 수 있는 기회를 뛰어넘었습니다.
예문
He leaps on any chance to promote his business.
그는 자신의 사업을 홍보할 수 있는 모든 기회를 도약합니다.
Leap at와 유사한 표현(유의어)
Leap on와 유사한 표현(유의어)
pounce on
누군가 또는 무언가를 빠르고 공격적으로 공격하거나 비판하는 것.
예문
The media pounced on the politician's controversial statement and made it headline news.
언론은 정치인의 논란의 여지가 있는 발언을 맹렬히 보도하고 헤드라인 뉴스로 만들었습니다.
leap at vs leap on 차이
leap at와(과) leap on 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
두 문구 모두 일상 대화에서 사용되지만 leap at 것이 더 일반적입니다. 사람들이 기회에 대해 흥분할 때 사용하는 긍정적인 표현입니다. Leap on는 덜 일반적이며 누군가가 비판을 받거나 공격을 받을 때 자주 사용되기 때문에 부정적인 의미를 내포하고 있습니다.
leap at와(과) leap on은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
Leap at와 leap on는 친구 및 가족과의 일상적인 대화에 적합한 비공식 문구입니다. 그러나 leap on 공격적이거나 대립적인 것으로 보일 수 있으므로 비즈니스 또는 학문적 맥락과 같은 공식적인 환경에는 적합하지 않습니다.
leap at와(과) leap on의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
leap at의 어조는 일반적으로 긍정적이고 열정적인 반면 leap on의 어조는 부정적이고 비판적입니다.