pay up와(과) pony up 차이
Pay up와 pony up는 모두 빚이나 빚진 금액을 갚는 것을 의미하는 구동사입니다. 그러나 pony up 더 비공식적이며 종종 긴박감이나 빨리 지불해야 한다는 압박감을 암시하는 반면 pay up 보다 중립적인 표현입니다.
pay up vs pony up: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Pay up
- 1빚이나 빚진 금액을 갚기 위해, 특히 마지못해 또는 압박을 받을 때.
At any rate, there's enough doubt now so that I can tell Montagu not to pay up, which is all I care about.
어쨌든, 이제 몬태규에게 돈을 내지 말라고 말할 수 있을 만큼 의심이 충분해, 그게 내가 신경 쓰는 전부다.
Pony up
- 1무언가를 지불하기 위해.
I had to PONY fifty dollars UP for the meal.
나는 식사를 위해 50 달러를 조랑말로 만들어야했다.
pay up와(과) pony up의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
pay up
예문
He needs to pay up before the deadline.
그는 마감일 전에 지불해야 합니다.
예문
She always pays up her debts on time.
그녀는 항상 제 시간에 빚을 갚습니다.
pony up
예문
I need to pony up the money for the concert tickets.
콘서트 티켓을 살 돈을 조랑말해야 합니다.
예문
She ponies up the cash for her share of the rent.
그녀는 임대료 중 자신의 몫을 위해 현금을 조랑말합니다.
Pay up와 유사한 표현(유의어)
meet one's obligations
자신의 책임이나 약속, 특히 재정적 인 것을 이행하기 위해.
예문
As a responsible citizen, he always makes sure to meet his obligations and pay his taxes on time.
책임감 있는 시민으로서 그는 항상 의무를 다하고 세금을 제때 납부합니다.
Pony up와 유사한 표현(유의어)
cough up
특히 마지 못해 또는 압력을 받고 돈을 지불합니다.
예문
He had to cough up a lot of money to repair his car after the accident.
그는 사고 후 차를 수리하기 위해 많은 돈을 기침해야 했습니다.
pay up vs pony up 차이
pay up와(과) pony up 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
pay up과 pony up 모두 일상 대화에서 일반적으로 사용되지만 비즈니스 또는 법적 맥락과 같은 공식적인 환경에서는 pay up 더 일반적입니다.
pay up와(과) pony up은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
Pay up는 pony up보다 더 형식적인 표현입니다. 전문적 또는 학업 환경에서 사용하기에 적합합니다. 반면에 pony up는 친구나 가족과의 일상적인 대화에 더 적합한 비공식적인 표현입니다.
pay up와(과) pony up의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
pay up의 어조는 일반적으로 중립적이고 사실적인 반면, pony up 특히 명령형으로 사용될 때 더 긴급하거나 까다로운 어조를 전달할 수 있습니다.