Pack something off는 무슨 뜻인가요?

원어민의 답변
Rebecca
pack off는 여기서 의학 용어로 무언가 싸매거나 상처 위에 출혈을 멈추기 위해 거즈나 붕대와 같은 물건을 올려둔다는 것을 의미합니다. 예: She packed off the wound with gauze. (그녀는 거즈로 상처를 감쌌다.)

Rebecca
pack off는 여기서 의학 용어로 무언가 싸매거나 상처 위에 출혈을 멈추기 위해 거즈나 붕대와 같은 물건을 올려둔다는 것을 의미합니다. 예: She packed off the wound with gauze. (그녀는 거즈로 상처를 감쌌다.)
12/13
1
여기서 왜 this shop이 아니라 그냥 a shop이라고 했나요?
여기서 this shop이 아니라 a shop이라고 말하는 건 일반적인 상황에 대해서 이야기하고 있기 때문이에요. 이 특정한 가게를 닫는 사람에 대해서 말하고 있기는 하지만, 문을 닫는 사람의 일반적인 상황에 대해서 이야기 하고 있죠.
2
Yak something down이 토한다는 뜻인가요?
맞아요. Yak은 "구토하다, 토하다"라는 뜻을 가진 속어 표현이에요. 이 영상에서는 누군가가 매장 전체에 토를 해놨다는 말을 하기 위해서 이 표현을 썼네요. 예: Peter got food poisoning and yakked all over the table. (피터는 식중독에 걸려서 테이블 전체에 토를 했다.) 예: She smelt something unpleasant and immediately started yakking. (그녀는 불쾌한 냄새를 맡고 바로 구토하기 시작했다.)
3
Tug랑 pull은 어떤 차이점이 있나요?
사실 tug와 pull은 굉장히 비슷한데다가, 심지어는 서로 바꿔서 사용할 수도 있어요. 하지만 많은 동의어가 그러하듯이 이 두 단어에도 약간의 뉘앙스 차이는 존재해요. 먼저 tug는 보통 뭔가를 "부드럽게" 잡아당기는 것을 뜻해요. 한편, pull은 다소 "강하게" 잡아당기는 뉘앙스가 강한 것이 특징이고요. 예: The dog is tugging on the rope. (개가 밧줄을 (가볍게) 당겼다.) 예: The horses pull the sleigh. (말이 (힘차게) 썰매를 끌었다.)
4
two-two pieces는 몇 개나 의미하는 거죠?
여기에서 레이첼이 말하는 건 조크의 일종이랍니다. 여기에서 여성은 발레리나 튀튀(tutu)를 입고있는데요, 이는 영어로 말하면 two-two와 비슷하게 발음되죠. 그러므로 레이첼은 자신의 의상을 언급하며 two-two pieces of candy라고 말하는 거예요! 예: Her ballerina tutu was pink. (그녀의 발레 튀튀 복장은 핑크색이었다.) 예: Is that a tutu you're wearing? (그거 발레 튀튀 복장이야?)
5
할로윈 쟁탈전을 알리는 사람이 되는 게 왜 그렇게 중요한 건가요?
좋은 질문입니다! 극중 배경이 되는 경찰서에서는 할로윈마다 강도 이벤트를 벌이는 것이 중요한 행사로 자리를 잡았다고 해요. 그들에게 있어서 이 행사에서 승리하는 건 매우 중요하기 때문에 모두들 자신이야말로 이 발표를 할 자격이 있다고 믿고 있는데요, 어떤 의미로 보면 이 행위는 행사에서 승리하기 위한 일종의 선제공격이 아닐까 싶네요. 승부는 이제 시작됐고, 자신이야말로 승자의 자격이 있다는 걸 보여주는 일종의 제스처로써 말이죠!
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
다 괜찮아 보여요. 출혈이 좀 있었지만 제가 잡았어요.