goss는 무슨 뜻인가요?
원어민의 답변
Rebecca
goss는 gossip의 생략형으로 "(남의 사사에 관한) 소문"이라는 뜻입니다. 예: gossip in the world (세상 평판)
Rebecca
goss는 gossip의 생략형으로 "(남의 사사에 관한) 소문"이라는 뜻입니다. 예: gossip in the world (세상 평판)
12/21
1
Hat과 helmet의 차이는 뭔가요?
둘 다 머리 위에 착용하는 건 비슷하지만, helmet은 머리를 보호하기 위한 보호구라는 점에서 차이가 있어요. 경찰이나 스포츠, 군대 등에서는 머리를 외부의 충격으로부터 보호하기 위해서 보호장비인 헬멧을 착용하는 것처럼 말이죠. 한편, hat은 보호라는 실용적인 목적보다는 멋이나 햇빛으로부터 눈을 보호하기 위한 용도에 가깝지만요. 예: If you're going to ride your bike, you need to get your helmet. (자전거 탈거면 헬멧도 착용하거라.) 예: I need a hat to complete this outfit. (이 복장을 완성하려면 모자가 필요해.)
2
govern이 여기서 무슨 뜻이죠?
"govern" 이라는 건 사람들, 기관, 국가의 행동을 통제하거나 이끈다는 뜻을 가지고 있어요! 예: President Yoon governs the people of Korea. (윤 대통령은 한국인들을 이끈다.) 예: The principal doesn't know how to govern the school. The students are out of control. (그 교장은 학교를 어떻게 이끄는지 모른다. 학생들은 통제불능이다.)
3
fine for가 무슨 뜻인가요?
Fines는 fine의 복수형이고, 이 문맥에서는 누군가가 처벌의 느낌으로 내야 하는 돈을 의미해요. 예를 들면 책을 제시간에 반납하지 않았거나 법을 어기는 등의 경우에 말이죠. 이 문장에서 for는 fines와 all the books 사이에 위치한 접속사인데, 이 접속사로 인해 책이 늦어졌기 때문에 벌금을 내야 한다는 뜻이 됩니다.
4
"smoldering"은 무슨 뜻인가요? 그리고 비슷한 다른 표현은 어떤 것들이 있나요?
"Smoldering"이란 연기는 나는데 불꽃은 없이 천천히 타는 것을 의미해요. 따라서, 이 상황에서의 "smoldering"이란, 누군가가 굉장히 매력적이고 핫하다는 것을 뜻하는 속어로 사용되었답니다. 이럴 때에, "smoldering"이라는 단어 대신, "dashing"이라는 단어를 쓸 수도 있답니다. 예: Did you see him? He has dashing good looks. (너 쟤 봤어? 완전 잘 생겼다.)
5
“break your heart”은 무슨 뜻이에요?
"break someone's heart"는 직역하면 누군가의 심장을 부순다는 말로, 결국 누군가의 마음을 아프게 하거나 슬프게 하는 걸 말해요. 예: He broke her heart when he left her for another girl. (그가 다른 여자 때문에 떠났을 때, 그녀의 마음을 아프게 했다.) 예: It breaks my heart to see so many stray dogs without homes. (집 없는 떠돌이 개들이 이렇게 많은 것을 보니 가슴이 아파.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
가족들은 저녁을 먹고 있었어요. 제 저녁 일정과 오스카에 대해 이야기했는데, 가족들은 있었던 일을 전부 알고 싶어했어요.