이 표현이 자주 쓰이는 관용구인가요?
원어민의 답변
Rebecca
[Something] is all Greek to me는 아주 자주 쓰이는 표현은 아니지만, 본문과 같이 무언가를 이해할 수 없을 때에는 꽤나 실용적인 관용어로 쓸 수 있답니다. 이 표현은 1930년대까지는 자주 쓰이다가 점차 쇠퇴하는 추세였지만, 1980년대 이후로는 다시 쓰이는 빈도가 크게 늘어났다고 해요.
Rebecca
[Something] is all Greek to me는 아주 자주 쓰이는 표현은 아니지만, 본문과 같이 무언가를 이해할 수 없을 때에는 꽤나 실용적인 관용어로 쓸 수 있답니다. 이 표현은 1930년대까지는 자주 쓰이다가 점차 쇠퇴하는 추세였지만, 1980년대 이후로는 다시 쓰이는 빈도가 크게 늘어났다고 해요.
01/18
1
sit과 wonder 둘 다 동사 아닌가요? 두개의 동사가 저렇게 함께 올 수 있는건가요?
이 두 가지 단어 모두 기본적으로는 동사이지만 이 문장 구조에서는 "sitting"과 "wondering" 모두 현재분사입니다. 이게 가능한 이유는 "and" 혹은 "here"과 같은 단어가 생략되어 있기 때문인데요. "I'm sitting here wondering" 이라고 하거나 "I'm sitting and wondering"이 되는 거죠. 하지만 생략하더라도 자연스럽게 들리기 때문에 생략된 것입니다. 또한 두 가지 단어는 각기 다른 정보들을 표현하고 있는데요, "sitting"은 자세를 나타내고, "wondering"은 앉아서 무엇을 하고 있는지를 말해주고 있는 거죠. 예: I'm standing looking out the window, and then I see a bird. = I'm standing there looking out the window, and then I see a bird. (난 저기서서 창밖을 바라보다가 새를 봤어.) 예: She was crying, trying to get out of doing her chores. (그녀는 허드렛일을 하는 것에서 빠져나오려고 노력하며 울었다.)
2
왜 여기 "nice"가 사용되었나요?
"nice and"라는 표현은 주로 따라오는 형용사에 강조를 주기 위해 사용돼요. 따라서 긍정문에서는 "very"라는 의미를 가지게 됩니다. "nice and hot"은 "very hot (아주 뜨거운)"을 의미하게 되죠. 이 표현의 다른 예시는 다음과 같아요. 예: The hot tub is nice and warm. (온수 욕조는 아주 따뜻하다.) 예: I just did laundry so now my clothes are nice and clean. (나는 방금 빨래를 해서 지금 내 옷은 아주 깨끗하다.)
3
Keep it coming은 keep it up과 같은 의미인가요?
네, 확실히 keep it up과 비슷한 것도 사실이고, 이런 문맥이라면 keep it coming 대신에 쓸 수도 있을 거예요. 하지만 굳이 따지자면 keep it coming은 어떠한 활동을 계속하도록 노력하는 걸 가리키는 경향이 강해요. 예를 들어서 무언가를 더 하고 싶을 경우에 쓸 수 있다는 거죠. 예: Keep it coming, chef. People love the burgers! (앞으로도 부탁한다고, 셰프 양반. 사람들이 버거를 정말 좋아한다니까!) 예: Keep the jokes coming. They're hilarious. (농담 좀 계속해봐. 정말 재밌네.)
4
coronation은 뭔가요?
Coronation은 국왕이 왕관을 받는 정식 세리머니를 의미합니다. 예: King Charles the 3rds' coronation will take place in 2023. (찰스 3세의 대관식은 2023년에 열릴 예정입니다.) 예: There were many celebrities and royal guests at the coronation. (대관식에는 많은 저명인사들과 왕가의 사람들이 참여했습니다.)
5
Bad news는 무슨 의미인가요?
누군가가 ‘bad news’라는 건 그 사람이 ‘골칫거리’ 또는 ‘위험하다’라는 걸 말해요. 예: She’s bad news, I don’t talk to her. (그녀는 골칫거리야. 난 그녀하고 대화하고 싶지 않아.) 예: After I met him, I could tell he was bad news. ( 난 그와 만난 뒤, 그가 위험하다는 걸 눈치챘어.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
Ha
ha.
“It's
all
Greek
to
me"
is
a
phrase
that
means
you
don't
understand
something.
하하. "내겐 그냥 다 그리스어야"라는 건 무언가를 잘 모르겠다는 것을 뜻해.