student asking question

Chicken이 겁쟁이를 뜻하는 것은 알겠지만, 왜 spring을 같이 언급하는 건가요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

spring chicken은 겁쟁이를 뜻하는 chicken하고는 의미가 다르답니다. 사실, spring chicken은 젊은이를 가리키는 표현인데요, 이는 상대방이 더는 젊지 않다는 걸 가리킬 때 주로 사용한답니다. 예: Heather isn't a spring chicken anymore. She can't do the things she used to. (헤더는 더는 상큼 발랄한 젊은이가 아니야. 옛날처럼 하지 못하더라고.) 예: At 73, Dorris is still a spring chicken! Always out and about. (73살인데도 도리스는 여전히 팔팔해! 여느 때처럼 외출을 나간다고.) 예: He's no spring chicken, but sure, he can join the team. (그는 예전 같지가 않지만, 여전히 팀에 합류할 수는 있다고.)

많이 본 Q&A

01/02

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

- 맞아, 시장님은 그런 풋사과가 아니라고! - 그래, 맞아!