Turn 대신에 transform이라고 해도 괜찮을까요? 만약 안 된다면 이 두 단어는 어떤 면에서 차이가 있을까요?

원어민의 답변
Rebecca
좋은 질문이에요. Turn [into], change [into] 그리고 transform [into] 모두 어떤 대상의 변화를 가리키는 표현인데요, 차이가 있다면 transform은 점진적인 변화가 아니라 급격한 변화를 가리킨다는 점이에요. 그에 비해서 turn은 transform과 비교했을 때 덜 과격한 느낌이 있죠. 그리고 change는 분명 변화로 인해 생기는 차이는 있지만, 눈에 띄게 큰 차이가 아닐 때 쓴답니다. 예: I like watching the seasons change. (나는 계절이 바뀌는 걸 보는 게 좋아.) => 일반적인 변화 예: The caterpillar turned into a butterfly. (애벌레가 나비로 변했다.) => 일반적인 변화 예: The caterpillar transformed into a butterfly. (애벌레가 나비로 변했다.) => 변했다는 점에서는 같지만, 이 경우는 더욱 급격하며 강렬한 변화의 의미를 담고 있음