student asking question

No fair! 대신에 that's cheating을 써도 괜찮을까요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

만약 누군가가 정해진 룰을 어기는 상황이라면 두 표현을 서로 바꿔서 사용할 수 있답니다! 하지만 본문의 상황을 보면 cheating보다는 loophole에 더 걸맞다고 볼 수 있겠네요. 왜냐하면, loophole은 기존에 제정된 규칙을 불법적으로 어기는 것이 아니라 그 허술한 빈틈을 이용하는 걸 뜻하기 때문이죠. 본문에서 it's not fair이라고 한 것도, 다른 비행기들이 하지 못하는 걸 멋대로 하므로 그렇게 말한 거죠. 즉, loophole은 빈틈을 이용한 것일 뿐, 불법은 아니랍니다. 만약에 명백하게 규칙을 어긴 상황이라면 that's cheating이라는 표현도 성립하겠지만요. 예: I caught him trying to cheat during the card game. (카드 게임에서 그가 반칙하는 걸 봤다.) 예: I found a loophole in the contract. (나는 계약서의 빈틈을 발견했다.)

많이 본 Q&A

04/02

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

- 어? - 반칙이잖아! - 잠깐 실례...!