제 생각에 이 문장은 "I couldn't see the things I cared about online"이라고 되어야 할 것 같은데, 왜 이 순서로 말했을까요? 혹시 뭔가 생략되어 있는 걸까요?
원어민의 답변
Rebecca
지적하신 것처럼 I couldn't see the things I cared about online이라고 해도 전혀 문제가 될 것은 없어요! 하지만 the things I cared about, I couldn't see online 역시 그 의미는 충분히 전달되거니와, 단어 역시 생략된 것이 없어요. 사실 도치법은 사람에 따라서는 호불호가 갈리긴 하지만, 문장 자체의 밸런스와 특유의 임팩트 때문에 선호하는 사람들도 많아요. 특히 이러한 구조의 문장은 일상생활보다는 공식적인 자리에서 사용하는 빈도가 더 높아요. 예: I went back into the house because I forgot my keys. = Because I forgot my keys, I went back into the house. (잠시 집에 돌아갔다. 왜냐하면 열쇠를 잊어버렸거든.) 예: She spits out her food because it was too hot. = The food was too hot, she spits it out. (그녀는 음식을 뱉어버리고 말았다. 왜냐하면, 너무 뜨거웠기 때문이다.)