왜 조작이라고 하는지 모르겠어요.
원어민의 답변
Rebecca
찬성측은 이러한 종류의 낙태를 eugenic abortion이라고 부르는 것은 조작이나 다름없다고 말하고 있어요. 왜냐하면 그들의 의견에 따르면, 임산부들이 낙태를 한 것은 태아들의 생존 확률이 낮았기 때문이지 단순히 성격이나 장애를 비롯한 유전적인 요인은 아니었기 때문이죠.
Rebecca
찬성측은 이러한 종류의 낙태를 eugenic abortion이라고 부르는 것은 조작이나 다름없다고 말하고 있어요. 왜냐하면 그들의 의견에 따르면, 임산부들이 낙태를 한 것은 태아들의 생존 확률이 낮았기 때문이지 단순히 성격이나 장애를 비롯한 유전적인 요인은 아니었기 때문이죠.
12/01
1
Put one's faith in God's hands는 무슨 뜻인가요?
Put one's faith in God's hands는 "신을 완전히 신뢰한다", "신을 믿어 의심치 않는다"는 뜻이에요. 이 영화의 맥락에서는, 어머니가 유전공학자를 통해 유전학적으로 우수한 아이를 만드는 것을 선택한 게 아니라, 아기의 설계를 신에게 맡겨서, 아이가 자연스러운 수정으로 태어나도록 했다는 걸 가리키고 있어요.
2
Gain weight의 반댓말은 무엇인가요?
Lose weight (살이 빠지다)가 바로 gain weight (살이 찌다)의 반대말이에요. 살이 빠지는 일련의 과정을 weight loss라고 하고, 반대의 과정은 weight gain이라고 해요. 만약, 살이 너무 빠지면 underweight (저체중)이 될 수 있고, 살이 너무 많이 찌면 overweight (과체중)이 될 수 있답니다. 예: The doctor said she is underweight, but no matter how much I feed her, she won't gain any more weight. (의사가 말하길, 얘는 너무 저체중이래. 많이 먹인다고 하더라도, 더 이상 살이 찌지 않을 거야.) 예: My dog is very overweight, he needs to exercise more so he can lose weight. (우리 강아지는 과체중인데, 살을 빼기 위해서는 운동을 더 해야 해.)
3
여기서 smell은 동사인가요, 명사인가요? 그리고 무슨 뜻이에요?
여기서 smell은 동사로, 냄새를 맡는다는 뜻이에요. 동사의 뒤로 형용사가 오지 않는 경우에는, 보통 냄새가 난다는 뜻이에요. 좋은 냄새가 나지 않는다는 거죠. 이 영상에서는 크리스마스가 끔찍하다고 말하고 있기 때문에 약간 비유적인 의미로 쓰였어요. 냄새가 나고, 불쾌하다고 말이죠. 또, bells와 운을 맞추고 있기도 하고요. 예: The cake smells so nice! (케이크 냄새 진짜 좋다!) 예: This room smells. = This room smell bad. (방에서 냄새 나.)
4
Dude는 무슨 뜻인가요? 어원은 어떻게 되나요?
좋은 질문입니다! 오늘날에 dude는 젊은 사람을 가리키는 캐주얼한 표현으로 쓰이고 있죠? 하지만 일설에 의하면 dude라는 단어는 18세기 미국의 Yankee Doodle Dandy라는 표현의 doodle에서 유래했다는 말이 있어요(확실한 건 아니지만요). 그러다가 19세기로 넘어오면서 매체를 통해서 dude는 굉장히 옷을 잘 입은 남성을 뜻하는 dandy를 대체하는 새로운 단어로써 각광받게 됐죠. 그리고 현대에서 dude는 앞서 언급한 것처럼 젊은 남성을 지칭하는 표현으로 사용되고 있답니다. 예: Dude, that's sick! (야, 더럽잖아!) 예: Look at that dude over there with the cool motorcycle. (저기 멋진 오토바이를 타고 있는 녀석 좀 봐.)
5
pull the rug가 무슨 뜻이죠?
무언가에 pull the rug 한다는 말은 그 무언가를 갑자기 멈추거나 끝낸다, 혹은 그 무언가에 대한 지원을 갑자기 종료한다는 뜻입니다. 예: My boss pulled the rug on my project. (내 상사가 갑자기 내 사업을 종료시켰다.) 예: He pulled the rug on his wedding preparations. (그가 그의 결혼준비를 갑자기 멈췄다.) 예: Don't pull the rug out from under me. Let me know in advance. (나도 모르게 갑자기 끝내 버리지 마. 내게 미리 좀 알려 줘.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
"선별적(우생적) 낙태"라 부르기는 하지만 그건 조작이지요.