Bucketing down 무슨 뜻인가요?
"버킷팅 다운"("bucketing down")이라는 문구는 '세게 비가 오다' 또는 '심하게 쏟아지다'를 의미합니다. 누군가 "bucketing down"를 사용할 때, 그들은 일반적으로 한 번에 많은 강수량이 내리는 강렬한 강우를 묘사하고 있습니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 표현이 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
It is bucketing down.
버킷팅 다운입니다.
예문
I forgot my umbrella and got completely bucketed down.
나는 우산을 잊어 버리고 완전히 양동이 양동이 * 내렸다.
예문
The streets were flooded after a bucketing down rain.
쏟아지는 비가 내린 후 거리가 침수되었습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
- 1폭우에 대한 설명
I forgot my umbrella and got completely bucketed down.
나는 우산을 잊어 버리고 완전히 양동이 양동이 * 내렸다.
The streets were flooded after a bucketing down rain.
쏟아지는 비가 내린 후 거리가 침수되었습니다.
- 2비의 강도 표현
It is bucketing down.
버킷팅 다운입니다.
The rain was bucketing down all day.
비는 하루 종일 양동이를 내리고 있었습니다.
- 3비를 양동이에서 물을 쏟아 붓는 것에 비유하기
The rain was bucketing down as if someone was pouring water from a bucket.
비는 마치 누군가가 양동이에서 물을 쏟아 붓는 것처럼 양동이를 내리고 있었습니다.
I got soaked because the rain was bucketing down like crazy.
비가 미친 듯이 쏟아졌기 때문에 흠뻑 젖었습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"버킷팅 다운"("bucketing down")이라는 문구는 아일랜드에서 유래한 것으로 여겨집니다. 그것은 일반적으로 아일랜드 영어에서 무겁게 쏟아지는 비를 묘사하는 데 사용됩니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"버킷팅 다운"("bucketing down")이라는 문구는 일반적으로 비의 강도를 설명하는 문장에서 사용됩니다. 일반적으로 단독으로 사용되지 않습니다.
사용하기 무례한 표현인가요?
"버킷팅 다운"("bucketing down")이라는 문구는 불쾌감을 주지 않습니다. 폭우를 묘사하는 데 사용되는 속어입니다.
주로 어떤 사람들이 사용하는 표현인가요?
"버킷팅 다운"(Bucketing down")이라는 문구는 아일랜드의 영어 사용자들이 일반적으로 사용합니다. 다른 영어권 지역에서도 이해되지만 아일랜드 이외의 지역에서는 일반적으로 사용되지 않거나 친숙하지 않을 수 있습니다.
특정 지역에서만 쓰는 표현인가요?
"버킷팅 다운"(Bucketing down")이라는 문구는 아일랜드에만 해당되며 일반적으로 아일랜드 영어에서 폭우를 설명하는 데 사용됩니다.
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- pouring
- raining cats and dogs
- raining heavily
- coming down
- pouring down