Chock-a-block 무슨 뜻인가요?
"chock-a-block" 문구는 매우 바쁘거나 붐비는 장소를 설명하는 데 사용됩니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 표현이 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
The streets were chock-a-block with tourists during the festival.
축제 기간 동안 거리는 관광객들로 꽉 막혔습니다.
예문
The shopping center was chock-a-block with shoppers looking for holiday deals.
쇼핑 센터는 휴일 거래를 찾는 쇼핑객들로 * 꽉 막혔습니다.
예문
We arrived late, and the parking lot was chock-a-block with cars.
우리는 늦게 도착했고, 주차장은 자동차로 * 꽉 막혔습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
- 1붐비는 거리나 공공장소 묘사
The streets were chock-a-block with tourists during the festival.
축제 기간 동안 거리는 관광객들로 꽉 막혔습니다.
The shopping center was chock-a-block with shoppers looking for holiday deals.
쇼핑 센터는 휴일 거래를 찾는 쇼핑객들로 * 꽉 막혔습니다.
- 2꽉 찬 주차장 또는 혼잡한 교통 수단을 말합니다.
We arrived late, and the parking lot was chock-a-block with cars.
우리는 늦게 도착했고, 주차장은 자동차로 * 꽉 막혔습니다.
The train was chock-a-block with commuters during rush hour.
기차는 출퇴근 시간 동안 통근자들로 * 꽉 막혔습니다.
- 3높은 수준의 바쁨 또는 활동 표현
The office was chock-a-block with meetings and deadlines.
사무실은 회의와 마감일로 꽉 차 있었습니다.
The restaurant was chock-a-block with customers on Saturday night.
레스토랑은 토요일 밤에 손님들로 * 꽉 막혔습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Chock-a-block"(Chock-a-block")은 영국 영어에서 유래한 문구입니다. 그것은 항해 용어에서 유래 한 것으로 믿어지며, 여기서 '초크'는 무언가를 제자리에 고정하는 데 사용되는 블록 또는 쐐기를 나타냅니다. 시간이 지남에 따라 이 문구는 빽빽하게 포장되거나 수용 인원으로 채워진 장소를 설명하기 위해 발전했습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"chock-a-block"(chock-a-block")은 일반적으로 장소를 설명하는 데 사용되지만, 붐비거나 꽉 찬 무언가에 대한 아이디어를 전달하기 위해 단독으로 사용할 수도 있습니다. 예를 들어, 누군가 파티가 어땠는지 묻는다면, 단순히 "Chock-a-block!"으로 대답하여 파티가 매우 붐볐다는 것을 나타낼 수 있습니다.
사용하기 무례한 표현인가요?
"Chock-a-block" 자체는 불쾌하지 않습니다. 매우 바쁘거나 붐비는 장소를 설명하는 데 사용되는 속어입니다.
주로 어떤 사람들이 사용하는 표현인가요?
"Chock-a-block"(Chock-a-block")은 영국의 영어 사용자가 일반적으로 사용하며 영국 속어에 익숙한 사람들에게 더 친숙합니다. 그러나 다른 지역의 영어 사용자도 이해하고 사용할 수 있습니다.
특정 지역에서만 쓰는 표현인가요?
"Chock-a-block"(Chock-a-block")은 주로 영국 영어와 관련이 있으며 영국에서 일반적으로 사용됩니다. 그러나 다른 영어권 지역에서도 그 정도는 덜하지만 사용됩니다.