up shit creek 무슨 뜻인가요?
"up shit creek" 문구는 '해결책을 찾을 가능성이 거의 없는 어려운 상황에 처하다'를 의미합니다. 누군가 그들이 "up shit creek" 있다고 말할 때, 그들은 쉬운 탈출구가 없는 심각한 곤경에 처해 있음을 표현하고 있습니다. 그것은 명백한 해결책이나 도움 없이 도전적이거나 불리한 상황에 갇혀 있음을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 표현이 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I'm up shit creek without a paddle. I don't know what to do.
나는 노를 젓지 않고 똥 개울을 오르고 있습니다. 어떻게 해야 할지 모르겠다.
예문
We're up shit creek if we don't find a solution soon.
우리는 곧 해결책을 찾지 못한다면 똥 개울을 올라갈 것입니다.
예문
He's in a tough situation and up shit creek with no way out.
그는 힘든 상황에 처해 있고 탈출구가 없는 똥 개울을 올라갑니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
- 1어렵거나 절망적인 상황을 표현한다
I'm up shit creek without a paddle. I don't know what to do.
나는 노를 젓지 않고 똥 개울을 오르고 있습니다. 어떻게 해야 할지 모르겠다.
We're up shit creek if we don't find a solution soon.
우리는 곧 해결책을 찾지 못한다면 똥 개울을 올라갈 것입니다.
- 2누군가의 곤경을 묘사하기
He's in a tough situation and up shit creek with no way out.
그는 힘든 상황에 처해 있고 탈출구가 없는 똥 개울을 올라갑니다.
She's up shit creek because she lost her job and has no savings.
그녀는 직장을 잃었고 저축이 없기 때문에 똥 개울에 있습니다.
- 3옵션이나 자원의 부족을 강조합니다.
They're up shit creek without any money to pay their bills.
그들은 청구서를 지불할 돈이 없는 똥 개울에 있습니다.
The team is up shit creek without their star player.
팀은 스타 선수 없이 똥 크릭을 올라갑니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"up shit creek" 크릭"이라는 문구는 20세기 초 미국에서 유래한 것으로 여겨집니다. 그것은 "노를 젓지 않고 개울을 거슬러 올라가다"라는 문구의 변형으로, 탈출이나 해결책이 없는 어려운 상황에 처해 있음을 의미합니다. "shit"이라는 단어를 추가하면 강조가 더해지고 의미가 강화됩니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"up shit creek" 은 일반적으로 문장의 일부로 사용되며 일반적으로 단독으로 사용되지 않습니다.
사용하기 무례한 표현인가요?
"up shit creek" 문구는 저속한 것으로 간주되며 일부 사람들에게는 불쾌감을 줄 수 있습니다. 욕설이 포함되어 있으므로 주의해서 사용해야 합니다.
주로 어떤 사람들이 사용하는 표현인가요?
"up shit creek" 문구는 일반적으로 비공식적이고 캐주얼한 환경에서 사용됩니다. 성인이 더 일반적으로 사용하며 공식적 또는 전문적인 맥락에는 적합하지 않을 수 있습니다.
특정 지역에서만 쓰는 표현인가요?
"up shit creek" 문구는 특정 억양이나 지역에 국한되지 않습니다. 전 세계 영어권 지역에서 사용됩니다.
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- in a tight spot
- in a pickle
- in a difficult situation
- in a bind
- in a fix
Antonyms
- in an advantageous position
- in a favorable situation
- in a good spot
- in a winning position
- in a fortunate position