유의어 상세 가이드: captioning와 subtitling 사용법과 차이점

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

captioning

예문

The video was captioned in multiple languages to make it accessible to a wider audience. [captioned: past tense]

동영상은 더 많은 청중이 이용할 수 있도록 여러 언어로 캡션이 제공되었습니다. [자막 : 과거 시제]

예문

The captioning on the image helped me understand the context of the scene. [captioning: noun]

이미지의 캡션은 장면의 맥락을 이해하는 데 도움이 되었습니다. [캡션: 명사]

subtitling

예문

I prefer watching foreign films with subtitles so that I can understand the dialogue. [subtitles: noun]

나는 대화를 이해할 수 있도록 자막이 있는 외국 영화를 보는 것을 선호합니다. [자막 : 명사]

예문

The movie was subtitled in English for international audiences. [subtitled: past tense]

이 영화는 해외 관객을 위해 영어로 자막이 제공되었습니다. [자막 : 과거 시제]

추가로 알아두면 좋아요

어떤 단어가 더 많이 쓰이나요?

Subtitling는 영화, TV 프로그램 및 온라인 비디오의 맥락에서 captioning보다 더 일반적으로 사용됩니다. 외국 영화를 국제 관객이 이용할 수 있도록 하는 데 널리 사용됩니다. 반면에 Captioning는 음성 콘텐츠가 있고 청각 장애가 있는 개인의 접근성이 필요한 비디오 및 이미지에 일반적으로 사용됩니다.

어떤 단어가 더 포멀한가요?

captioningsubtitling 모두 공식 및 비공식 컨텍스트에서 사용할 수 있습니다. 그러나 captioning는 장애인의 접근성에 중점을 두기 때문에 보다 형식적인 어조와 관련이 있는 경우가 많습니다.

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!