두 단어가 갖는 유사한 의미
- 1두 단어 모두 무거운 짐이나 무게를 나타냅니다.
- 2둘 다 어렵거나 도전적인 작업이나 책임을 설명하는 데 사용할 수 있습니다.
- 3둘 다 감정적 또는 정신적 무게나 부담을 묘사하기 위해 비유적으로 사용될 수 있습니다.
두 단어의 차이점은?
- 1용법: Fardo는 burden보다 영어에서 덜 일반적입니다.
- 2의미: Fardo는 등이나 어깨에 가해지는 물리적 하중을 보다 구체적으로 의미하며, burden 모든 유형의 무게나 책임을 나타낼 수 있습니다.
- 3형식: Burden는 더 다재다능하고 공식 및 비공식 컨텍스트 모두에서 사용할 수 있는 반면 fardo는 덜 일반적으로 사용되며 비공식 환경에서 더 적합할 수 있습니다.
- 4강조: Fardo는 짐을 지는 신체적 측면을 강조하는 반면, burden 책임의 정서적 또는 정신적 무게를 강조할 수 있습니다.
📌
이것만 기억하세요!
Fardo과 burden는 무거운 짐이나 무게, 어려운 일이나 책임, 또는 비유적인 무게나 짐을 가리키는 동의어입니다. 그러나 fardo는 특히 등이나 어깨에 가해지는 신체적 하중을 나타내는 덜 일반적인 스페인어 단어인 반면, burden는 정서적 또는 정신적 무게를 포함한 모든 유형의 무게나 책임을 나타낼 수 있는 보다 다재다능한 영어 단어입니다.