여기에서 말하는 engage는 무슨 뜻인가요?
원어민의 답변
Rebecca
여기에서 말하는 engage는 어떠한 대상을 상대로 힘과 집중을 가하는 것을 뜻해요. 특히, 이 상황의 경우, 뭔가를 강하게 조이거나 혹은 작동시키는 것을 뜻하겠네요. 즉, 누군가가 engage your core이라고 말한다면, 이건 복근에 힘을 주라는 것을 가리키는 거죠.
Rebecca
여기에서 말하는 engage는 어떠한 대상을 상대로 힘과 집중을 가하는 것을 뜻해요. 특히, 이 상황의 경우, 뭔가를 강하게 조이거나 혹은 작동시키는 것을 뜻하겠네요. 즉, 누군가가 engage your core이라고 말한다면, 이건 복근에 힘을 주라는 것을 가리키는 거죠.
05/09
1
"keep it subtle"의 뜻이 궁금해요.
"keep it subtle"은 "무언가가 미묘한, 감지하기 힘든 상태"로 유지하길 바랄 때 쓰는 표현입니다. 예: You can make some changes, but keep it subtle. (변화를 줘도 되지만, 감지하기 힘들 정도로만 해.)
2
여기서 happen to의 역할을 알려주세요!
Happen to는 여기에서 by chance (우연히)라는 뜻이에요. 그는 지금 삐딱하게 말하면서 그는 어떤 식으로든 "dumb, insensitive suburban husband (무신경하고 바보같이 평범한 남편)"의 역할에 알맞지 않다고 말하고 있는 거예요. 심지어 그 역할은 "우연적으로" 맡을 수 없는 역할임에도 불구하고 말이죠. 다시 말하자면, happen to라고 말하면서 자신은 그 역할에 걸맞지 않다는 걸 강조하고 있는 거랍니다.
3
여기에서 블로섬은 왜 자신을 여왕이라고 부르는 건가요?
본문에서 블로섬이 자신을 "여왕(queen)"이라고 부르는 건 그만큼 자신이 기분도 좋고 자신감이 넘치는 걸 어필하기 위함입니다. 실제로 의기양양하고 기분이 좋을 때 자주 쓰는 속어 표현이죠. 반대로 화자가 남성일 경우에는 king을 쓴답니다. 예: Yes, queen! You killed the performance. (네, 여왕마마! 그야말로 끝내주는 공연이었습니다.)=> "to kill [something"]은 그만큼 엄청난 활약이었다는 걸 뜻하는 속어 예: You look like a king in that fit. (그렇게 입으니 엄청나구먼.) => fit은 복장을 뜻하는 outfit의 동의어
4
여기서 왜 sir이 아닌 mr라고 한 걸까요? 저는 부대통령에게 붙은 madam과 동급으로 sir이 더 맞을 것 같은데 아닌가요?
제 생각에 영국에서 Sir이 존칭으로 쓰이면 준남작이나 기사 작위를 의미하기 때문에, 미국에서 "Mr. President"라는 존칭을 만든 사람들은 이러한 영국의 기사 작위와는 차별을 두지만 존중의 의미를 담아내고자 한 것 같습니다. 요즘은 Sir이 조금 더 비격식적인 상황에서도 타인에게 존중을 표시하고자 사용됩니다. 하지만 미국 대통령의 존칭으로 사용되는 건 적절하지 않습니다. 예: The Formula 1 driver, Lewis Hamilton, was knighted last year and is now a "Sir." (포뮬러1 선수인 루이스 해밀턴은 작년에 기사 작위를 받아서 지금은 Sir로 불린다.) 예: Mr. President, would you like some coffee? (대통령님, 커피 좀 드릴까요?)
5
"seem"대신에 "look"을 써도 되나요?
"seem"대신에 "look"를 쓰셔도 돼요! 예. It seems like the baby is hungry as she is crying very loudly. (아기가 엄청 크게 우는 걸 보니 배고픈가 보다.) 예. It looks like the baby is hungry as she is crying very loudly. (아기가 엄청 크게 우는 걸 보니 배고픈가 보다.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
코어에 힘을 줘보세요.