Ar skambėtų nepatogiai, jei šiame sakinyje vietoj joy vartotumėte pleasure? Taigi, kuo skiriasi šie du žodžiai?

Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Taip, tai gali būti šiek tiek keista. pleasurečia jaučiasi šiek tiek sustingęs. Pleasuregali skambėti keistai, nes turi keletą skirtingų reikšmių. Pleasuretaip pat reiškia pramogas ir seksualinį malonumą. Kita vertus, joytiesiog reiškia emociją. Šiame kontekste galime naudoti happiness. Pavyzdys: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (iškart pasijutau geriau, kai pamačiau jos žinutę.) Pavyzdys: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (Labai smagu matyti, kaip tu kenti.) => malonumas