Kuo skiriasi I'll take care of itir I'll deal with it? Žinau, kad jie reiškia kažką panašaus, bet įdomu, ar skiriasi niuansai.

Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Tai geras klausimas! Kaip minėjote, šios dvi išraiškos turi panašias reikšmes, tačiau jos taip pat turi subtiliai skirtingus niuansus. Tai reiškia, kad I'll take care of it kalba stipresniu tonu, o tai reiškia, kad kalbėtojas gerai supranta problemą. Kitaip tariant, kad ir kokia sudėtinga būtų problema, esate pasiryžęs ją išspręsti. Pavyzdys: The car broke down on the way back from work. I'll deal with it tomorrow. (Mano automobilis sugedo pakeliui namo iš darbo, aš jį sutvarkysiu rytoj.) Pavyzdys: Edward said he'd take care of it. Don't worry. (Edvardas sakė, kad tuo pasirūpins, nesijaudinkite.)