Ar tai neturėtų būti vadinama when taking the shot?
Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Tai geras klausimas! Nėra nieko blogo tai sakyti, tačiau tai gali subtiliai pakeisti sakinio reikšmę. Taip yra todėl, kad to takereiškia trumpalaikį momentą, kai galima fotografuoti, o takingreiškia fotografavimo procesą ir patį veiksmą. Taigi, kaip ir sakėte, kai sakote when taking the shot, jūs sakote, kad žmogus fotografuoja ir jis nėra dėl kažko tikras. Kita vertus, when to take a shotreiškia optimalų momentą ar laiką imtis veiksmų. Pavyzdys: When editing photos, I like to make sure it's the right size first. (Redaguodamas nuotrauką pirmiausia norėčiau įsitikinti, kad ji tinkamo dydžio.) Pavyzdys: I never know when to edit photos during the week. (nežinau, kada šią savaitę redaguosiu nuotrauką.) Pavyzdys: I hit my head when I was walking downstairs. (aš vaikščiojau žemyn ir pataikiau į galvą.) Pavyzdys: I'm not sure where to walk so I can avoid the puddles. (nesu tikras, kuriuo keliu eiti, kad išvengtumėte balos.)