don't you seecan't you tellvar uzskatīt par tādu pašu kā kontekstā? Ja jā, vai ir pareizi tos izmantot savstarpēji aizstājami?

Dzimtās valodas runātāja atbilde
Rebecca
Can't you tellir ikdienas izteiciens, ko izmanto, lai apzīmētu kaut ko acīmredzamu vai acīmredzamu. Tāpēc, ja jūs meklējat izteiksmi, kurai ir tuvāka nozīme, es domāju, ka isn't it obvious/clear? vai can't you make it out? būtu piemērotāka. Jūsu pieminētā don't you see?burtiski jautā, ko otrs cilvēks var redzēt, tāpēc tas nejūtas ļoti piemērots. Jā: A: Nice painting! Is it a dog? (Hei, labi, vai tas ir suns?) B: It's a person! Can't you tell? (Tas ir cilvēks, vai ne?) Jā: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (Oho! Vai tu esi Marija? Es nekad nedomāju, ka tas esi tu, tu esi tik daudz mainījies!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (Es zināju, ka tas esi tu no jūdzes attāluma! tu tagad esi tāds pats kā pirms 10 gadiem.)