Adakah terdengar janggal untuk menggunakan pleasuredan bukannya joy dalam ayat ini? Jadi, apakah perbezaan antara dua perkataan ini?

Jawapan penutur asli
Rebecca
Ya, mungkin agak pelik. Yang pleasuredi sini terasa agak kaku. Pleasuremungkin terdengar pelik kerana ia mempunyai beberapa makna yang berbeza. Pleasurejuga bermakna mempunyai hiburan dan keseronokan seksual. joy, sebaliknya, hanya mewakili emosi. Dalam konteks ini, kita boleh menggunakan happiness. Contoh: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (Saya segera berasa lebih baik apabila saya melihat mesejnya.) Contoh: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (Sangat menyeronokkan untuk melihat anda menderita.) => keseronokan