Wat is 'sin Floor's?
Antwoord van de moedertaalspreker
Rebecca
Floor'sis een verkorte vorm van floor is.
Rebecca
Floor'sis een verkorte vorm van floor is.
04/24
1
Wat betekent peel backen wanneer wordt het gebruikt?
Peel back layers of somethingbetekent iets onthullen of onthullen dat diep onder de sluier verborgen is geweest, en de uitdrukking zelf komt van een ui met zoveel schillen! Voorbeeld: Getting to know her is like peeling back the layers of an onion. (Haar proberen te leren kennen is als het schillen van een ui) = > dat er geen einde komt aan het schillen Voorbeeld: Once you peel back different layers of complexity, you can reveal the core. (Zelfs als het ingewikkeld is, kan het één voor één afpellen van de huid de waarheid onthullen.)
2
Wat betekent Poise? Mannerkan ik het vervangen door ?
Klaar! Poiseis een woord dat verwijst naar een kalme houding en door elkaar kan worden gebruikt met manner. Voorbeeld: Her poise when ballroom dancing was perfect. (Haar gedrag in de balzaal was werkelijk uitstekend.) Voorbeeld: Tiana's manner of speaking was very poised. (Tiana's toon was erg elegant.)
3
Wat betekent give me a break?
Give me a breakbetekent hetzelfde als go easy on me. Ik zeg je dat je niet te veel moet zijn. Het is een zin die je kunt gebruiken als iemand erg boos is. Voorbeeld: Oh, give me a break. You'll never be as good as I am. (Oh, stop ermee, je zult nooit zo goed zijn als ik.) Voorbeeld: I haven't played the flute in a while. Give me a break! (Ik heb al heel lang geen fluit meer gespeeld, wees niet te hard!) Voorbeeld: Give him a break. He's still learning how to do the job. (Doe niet te moeilijk, je bent nog aan het leren hoe je het moet doen.)
4
Kunt u ons iets meer vertellen over de uitdrukking "what are you up to"
What are you up tois What are you doing? (wat ben je aan het doen?), What's new in your life? (wat is er nieuw in je leven?) Het is een veel voorkomende Engelse uitdrukking die betekent Je kunt deze zin gebruiken om te vragen wat de ander aan het doen is en welke nieuwe dingen er in zijn leven gebeuren. Hier volgen enkele voorbeeldgesprekken waarin deze uitdrukking wordt gebruikt: A: Hey! What are you up to? (Hé! wat ben je aan het doen?) B: I'm just watching t.v. (Ik kijk alleen maar naar TV.) A: I haven't seen you in so long! What are you up to? (Het is lang geleden dat ik je heb gezien! wat heb je de laatste tijd uitgespookt?) B: It has been a long time! I'm actually working at a law firm now. (Het is lang geleden! Ik werk nu op een advocatenkantoor.) A: Wow, that's great! (Wauw! Wees niet bang om deze uitdrukking te gebruiken! Het is een uitdrukking die moedertaalsprekers van het Engels heel vaak gebruiken en gemakkelijk kunnen begrijpen. Bedankt voor de geweldige vraag!
5
Wat betekent Saving?
Savingbetekent sparen of sparen, maar hier betekent het sparen, zoiets als geld sparen. Daarom betekent life savingsgeld en eigendommen die je je hele leven hebt gespaard. Voorbeeld: The boy puts his savings in a piggy bank. (De jongen stopt het geld in zijn spaarpot) Voorbeeld: I deposit most of the money I earn in my savings account. (ik stort het grootste deel van mijn inkomsten)
Maak de expressie compleet met een quiz!