Zelfs als het dezelfde draaimolen is, die meer wordt gebruikt, merry-go-roundof carousel ?

Antwoord van de moedertaalspreker
Rebecca
In feite hangt het af van de regio! Allereerst is merry-go-roundde Britse notatie. Aan de andere kant is carouselmeer een Amerikaanse spelling. Daarom wordt de draaimolen, afhankelijk van of u zich in de Britse of Amerikaanse regio bevindt, op verschillende manieren geschreven. Maar het maakt niet uit welk woord je aanneemt. Sommige mensen zien merry-go-roundechter als een apparaat dat mensen ronddraait zonder een motor of een apparaat in de vorm van een paard. Voorbeeld: Let's go on the carousel! = Let's go on the merry-go-round! (Laten we in draaimolen gaan!) Voorbeeld: I love seeing all the horses on the carousel. (Ik zie graag de paarden in de draaimolen.) Voorbeeld: Can you spin me on the merry-go-round? (Kun je me teruggeven in een rondje vrolijk gaan?)