W końcu wystaje na zewnątrz, więc dlaczego mówisz hole in it, a nie hole on it?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
Łatwo to zrozumieć, gdy pomyślimy o procesie tworzenia otworów, ponieważ zwykle powstają, gdy jeden obiekt penetruje inny obiekt do wewnątrz. Ponadto mogą być spowodowane uderzeniami zewnętrznymi, ale mogą być również wytarte przez inne ostre przedmioty lub tarcie wewnątrz, powodując ich tworzenie się na zewnątrz. W ten sposób, niezależnie od czynników zewnętrznych lub wewnętrznych, otwór, który powstaje w wyniku penetracji obiektu, nazywa się hole in it, ale jeśli powiesz hole on it, oznacza to, że otwór znajduje się na górze obiektu, więc możesz zobaczyć, że nie jest to poprawne wyrażenie. Onmoże być używany tylko do przesuwania jednego obiektu na drugi. Na przykład umieszczenie plakatu na powierzchni ściany. Przykład: There was a hole in the wall that went through to the room next to it. I wonder who did that? (spojrzałem na ścianę i zobaczyłem dziurę prowadzącą do sąsiedniego pokoju, kto to zrobił?) Przykład: Oh no! I found a hole in my favorite shirt! (Ojej, moja ulubiona koszula ma dziurę!) Przykład: I went outside to the garden. There was a hole in the ground to plant the new flowers. (Wyszedłem na zewnątrz i udałem się do ogrodu, gdzie był dołek do sadzenia nowych kwiatów.) => Ta jest w ziemi, więc hole in the groundjest ustanowiona