student asking question

Nazwałbym to zdanie in the case of the aircraft has to make an emergency landing. Jaka jest różnica między moim zdaniem a oryginalnym tekstem?

teacher

Odpowiedź native speakera

Rebecca

In the event of Xi in the case of Xoznaczają w zasadzie to samo. Możesz więc zastąpić zdanie zaczynające się od in the unlikely event of the aircraft... in the unlikely case of the aircraft. Oczywiście znaczenie zdania też się nie zmienia. Kluczowym słowem w tym zdaniu jest unlikely. Jeśli kolejne słowo opisujące prawdopodobieństwo zdarzenia zostanie pominięte, zmieni się zarówno ton, jak i intencja zdania. Przykład: In the highly unlikely event of your meal being undercooked, the restaurant will provide a full refund. (Jeśli Twoje jedzenie jest niedogotowane, restauracja zwróci Ci pełną kwotę). Przykład: In the highly unlikely case of injury during the training session, the school will cover all hospital expenses. (Jeśli doznasz urazu podczas treningu, szkoła pokryje wszystkie koszty leczenia).

Popularne pytania i odpowiedzi

12/22

Uzupełnij wyrażenie quizem!