Czy w tym zdaniu można powiedzieć your timezamiast you time?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
To dobre pytanie! W tym kontekście różnica między tymi dwoma zdaniami jest w rzeczywistości dość duża. Najważniejsze jest to, że możesz używać tylko you time. save you timeoznacza zaoszczędzenie czasu [dla ciebie], zgodnie z intencją mówcy. Tutaj narrator mówi, że może to zaoszczędzić czas kobietom, a youjest obiektem pośrednim. Z drugiej strony save your timejest dzierżawczy, co oznacza oszczędzanie [twojego czasu]. Tutaj jest tylko jeden przedmiot, a yourjest forma dzierżawcza, która łączy time(czas) i you(ty). Przykład: This device cuts down manual work and can save you time when cooking. (Ta maszyna oszczędza czas podczas gotowania, zmniejszając nakład pracy ręcznej.) Przykład: Save your time. It's not worth your time going to that place. (Oszczędzaj czas, chodzenie tam to strata czasu).