Myślę, że to trochę dziwne używać Pierwszej Poprawki jako czasownika, prawda? Czy to mówi ci, żebyś nawet nie myślał o tłumaczeniu sobie rachunku?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
W rzeczywistości nie jest to powszechny czasownik. W Stanach Zjednoczonych Pierwsza Poprawka odnosi się do konstytucyjnych praw do wolności wyznania, wypowiedzi, roszczeń i pokojowych zgromadzeń, a don't first-amendment memożna interpretować w ten sposób, że ja już wiem o Pierwszej Poprawce, a ty nie waż się myśleć o tym, by mnie zastosować.