Czy użycie pleasurezamiast joy w tym zdaniu brzmiałoby niezręcznie? Jaka jest więc różnica między tymi dwoma słowami?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
Tak, to może być trochę dziwne. pleasuretutaj wydaje się nieco sztywna. Pleasuremoże brzmieć dziwnie, ponieważ ma kilka różnych znaczeń. Pleasureoznacza również rozrywkę i przyjemność seksualną. Z drugiej strony joypo prostu reprezentuje emocję. W tym kontekście możemy użyć happiness. Przykład: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (Od razu poczułem się lepiej, gdy zobaczyłem jej wiadomość). Przykład: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (Fajnie jest patrzeć, jak cierpisz.) => przyjemność