Jaka jest różnica między I'll take care of ita I'll deal with it? Wiem, że mają na myśli coś podobnego, ale zastanawiam się, czy jest różnica pod względem niuansów.

Odpowiedź native speakera
Rebecca
To dobre pytanie! Jak powiedziałeś, te dwa wyrażenia mają podobne znaczenie, ale mają też subtelnie różne niuanse. Oznacza to, że I'll take care of it mówi mocniejszym tonem, co sugeruje, że mówca dobrze rozumie problem. Innymi słowy, bez względu na to, jak trudny jest problem, jesteś zdeterminowany, aby go rozwiązać. Przykład: The car broke down on the way back from work. I'll deal with it tomorrow. (Mój samochód zepsuł się w drodze z pracy do domu, naprawię go jutro.) Przykład: Edward said he'd take care of it. Don't worry. (Edward powiedział, że się tym zajmie, nie martw się).