Dlaczego play around withjest używana, a nie play with? Czy jest między nimi różnica?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
Play around [with x] to czasownik frazowy z play. Oznacza to działanie nieostrożne, głupie lub nieodpowiedzialne. Jest często używany w codziennych sytuacjach! W tej scenie można użyć zarówno play with fire, jak i play around with fire. To samo dotyczy innych kontekstów! Przykład: Don't play around with a person's feelings. (Nie igraj z uczuciami innych ludzi). Przykład: I am very worried about my son. All he does is play around all day and never study. (Tak bardzo martwię się o mojego syna, bawi się całymi dniami i w ogóle się nie uczy).