student asking question

Czy nie powinno się go nazywać your lips and your tongue?

teacher

Odpowiedź native speakera

Rebecca

Myślę, że prawdopodobnie jesteś zdezorientowany, ponieważ są tu dwa zaimki dzierżawcze. on yourstego zdania odnosi się do twojej maszyny do całowania. I można your lips and your tongue in yourspowiedzieć, ale nie jest to naturalne, ponieważ yoursię powtarza. Dzieje się tak, ponieważ Anglicy nie lubią powtarzać tego samego słowa w tym samym zdaniu. O wiele bardziej naturalne jest więc powiedzenie your lips and tongue on yoursograniczenie powtarzania yourdzierżawczych. Przykład: Is this your book? (Czy to twoja książka?) Przykład: Is this your car? (Czy to Twój samochód?) Pomijając zbędne rzeczowniki, użyj zaimka dzierżawczego yours. Yoursreprezentuje your+rzeczownik. Przykład: I found a book. Is it yours? (Znalazłem książkę, czy to twoja książka?) Przykład: I hear a car alarm in the parking lot. Is it yours? (Is it your car that is making the alarm noise?) (Słyszałem alarm samochodowy na parkingu, czy to nie twój samochód?)

Popularne pytania i odpowiedzi

04/29

Uzupełnij wyrażenie quizem!