Czy shepherddosłownie odnosi się do psów? A może jest to przypowieść o Biblii?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
Oczywiście, może to być biblijna analogia, ale myślę, że jest to mało prawdopodobne. Dzieje się tak, ponieważ pasterz (shepherd) odnosi się do osoby, która opiekuje się owcami. Na początku filmu widać, że porównuje drugą osobę do flock, czyli stada owiec. Innymi słowy, podobnie jak pasterz, który opiekuje się swoimi owcami, może być interpretowany jako prowadzący tego chłopca. Przykład: The shepherd had to move his flock of sheep because of the rain. (Z powodu deszczu pasterz musiał przenieść swoje stada) Przykład: Always be a shepherd, never the sheep. (Bądź pasterzem, ale nie owcą = tj. bądź przywódcą, ale nie podwładnym wobec niego)