Por que há um tono meio, não in order to get the coconut?
Resposta do falante nativo
Rebecca
Isso porque ele usava get to the coconutpara se referir a to reach the coconut. Neste caso, isso não significa que você tem que "pegar" um coco, mas porque o get toem have to get through the husk to reach the coconut that is inside of the husk (você tem que descascar a polpa de coco dentro da casca) é um verbo frasal de get, então significa go to(ir), to find(encontrar) e to arrive at(chegar). Exemplo: In order to get to the grocery store, you have to drive five kilometers west. (Para chegar ao supermercado, você tem que dirigir 5 quilômetros para o oeste) Exemplo: You have to share a deep bond to get to the core of a person. (Você tem que compartilhar um afeto profundo para alcançar as profundezas do coração de alguém.)