Não há problema em dizer my badem vez de My mistake? Ou isso soa casual demais?
Resposta do falante nativo
Rebecca
Em uma linha como o texto, my badpode soar casual demais. Isso porque a cena se passa no ambiente de trabalho. Em países de língua inglesa, recomenda-se o uso de vocabulário mais formal em situações de trabalho. Isso porque quanto mais formal a expressão, mais profissional ela é para atrair os clientes. Por outro lado, my badé melhor escrito para amigos próximos, como familiares e amigos. Exemplo: Whoops! That was my bad. (Ops! meu erro!) Exemplo: I'm sorry, my mistake, sir. (Desculpe, a culpa é minha.) Exemplo: My bad. I thought it was next week. (Ah, achei que seria semana que vem.) Exemplo: My mistake. I will fix that right away. (Este é o meu erro, vou corrigi-lo imediatamente.)