O que queremos dizer com Teatime? Não acho que se refira literalmente à hora do chá da tarde.
Resposta do falante nativo
Rebecca
Ele tem razão! Você capturou bem. Na verdade, não está claro exatamente do que Taylor Swift está falando em teatimevídeo. No entanto, em inglês, há uma gíria para spilling teaque significa cobrir as costas de alguém, e acho que tem algo a ver com isso. Em outras palavras, trata-se de descascar sementes de abóbora para ela. No início do artigo, ela é chamada de midnights becoming her afternoons. Se você se relaciona com essa letra, definitivamente há espaço para todos tomarem uma xícara de chá e falarem pelas costas enquanto ela está dormindo. Além disso, ela foi muito criticada no passado por filmar um videoclipe em que toma chá no trono. Mais uma vez, é possível interpretar essa teatimecomo uma reflexão tardia. Além disso, tea timetambém é usado para se referir a uma pessoa que está fortemente drogada e intoxicada. Exemplo: Have you heard the tea on Taylor Swift? (Você ouviu a fofoca sobre Taylor Swift?) => Tea = Fofoca/facada/facada nas costas refere-se ao ato de colher sementes de abóbora em geral Exemplo: I stopped having teatime a while ago. (parei de tomar minha medicação há muito tempo) = > significa que parei de tomar minha medicação Exemplo: Is it teatime yet? (Ainda não é hora do chá?) => refere-se à hora real do chá