Sim, é isso mesmo. À primeira vista, as duas expressões parecem semelhantes, mas as nuances são sutilmente diferentes. Normalmente, quando uma visita é acompanhada de um propósito, a expressão coming for a visité usada, e pode ser uma variedade de coisas, como visitar amigos ou familiares, ou visitar a negócios. Por outro lado, o verbo to comeé muito mais simples, pois significa simplesmente mover-se ou aproximar-se de algo. Por isso, ao ligar para alguém, é mais comum usar a expressão come for a visitou visiting.
Exemplo: I invited my friends to come for a visit this weekend. They have never visited my city before. (convidei amigos para ir à minha casa no fim de semana, porque eles nunca estiveram na minha cidade.)
Exemplo: I'm coming into work late because there was a lot of traffic. (eu estava atrasado para o trabalho por causa do tráfego pesado)