student asking question

Não deveria chamar-se when taking the shot?

teacher

Resposta do falante nativo

Rebecca

Essa é uma boa pergunta! Não há nada de errado em dizer isso, mas pode mudar as implicações da frase sutilmente. Isso porque o to takerefere-se ao momento fugaz em que uma fotografia pode ser tirada, enquanto takingse refere ao processo de tirar uma fotografia e ao ato em si. Então, como você disse, quando você diz when taking the shot, você está dizendo que a pessoa está tirando a foto e ela não tem certeza sobre algo. Por outro lado, when to take a shotrefere-se ao momento ou momento ideal para tomar uma ação. Exemplo: When editing photos, I like to make sure it's the right size first. (Ao editar uma foto, prefiro verificar se ela está no tamanho certo primeiro.) Exemplo: I never know when to edit photos during the week. (não sei quando vou editar uma foto esta semana.) Exemplo: I hit my head when I was walking downstairs. (desci as escadas e bati a cabeça.) Exemplo: I'm not sure where to walk so I can avoid the puddles. (Não sei qual caminho caminhar para evitar a poça).

Perguntas e respostas populares

05/16

Complete a expressão com um quiz!

Não é fácil saber quando tirar a foto.