student asking question

Não há problema em usar a palavra burdenem vez de Responsibility? O sentido da frase vai mudar?

teacher

Resposta do falante nativo

Rebecca

Na verdade, burden(fardo, fardo) é um tom mais sério do que responsibility(responsabilidade), então tem uma nuance bastante negativa. Porque, como sugere a tradução do ônus, burdense refere a uma responsabilidade que é desagradável, angustiante ou suportada à força contra a própria vontade. Por outro lado, a palavra responsibilityem si não implica nuances negativas. Exemplo: My assistant has the responsibility of filing all my work documents. (Meu assistente é responsável por toda a minha documentação.) Exemplo: The young man had the burden of caring for his ill parents and all of his siblings. (O jovem está arcando com o fardo de sustentar seus pais doentes e todos os seus irmãos.)

Perguntas e respostas populares

04/21

Complete a expressão com um quiz!

- Ele é tão embaraçoso. - Não podemos simplesmente deixá-lo aqui. - Claro que podemos. Ele não é nossa responsabilidade.