É estranho dizer innocentem vez de not guilty?

Resposta do falante nativo
Rebecca
É estranho me limitar a essa frase! Como o júri só precisa anunciar se o réu é culpado (guilty) ou não culpado (not guilty), a sentença soa estranha se você substituir innocent. No entanto, se a situação não estiver no texto, ambas as palavras podem ser usadas de forma intercambiável, pois têm o mesmo significado. Exemplo: We, as the jury, find the defendant not guilty. (O júri absolve o réu.) Exemplo: I swear he's innocent. He wouldn't hurt a fly. (Ele poderia jurar que é inocente, que não pode matar uma mosca?) Exemplo: He's innocent. I think it was someone else. = He's not guilty. I think it was someone else. (Ele não é culpado, é outra pessoa)